Lisez! icon: Search engine
L'Aventure des mots français venus d'ailleurs
Collection : Documento
Date de parution : 23/01/2014
Éditeurs :
Robert Laffont

L'Aventure des mots français venus d'ailleurs

Collection : Documento
Date de parution : 23/01/2014
L’extraordinaire histoire des mots et des vagues d’immigration – parfois clandestines – qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.
Qui penserait attribuer une origine étrangère à...
L’extraordinaire histoire des mots et des vagues d’immigration – parfois clandestines – qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.
Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, ou encore violon ? Et pourtant, jupe vient de l’arabe, épinard du persan, braguette...
L’extraordinaire histoire des mots et des vagues d’immigration – parfois clandestines – qui ont petit à petit donné des couleurs à la langue française.
Qui penserait attribuer une origine étrangère à des mots comme jupe, épinard, braguette, ou encore violon ? Et pourtant, jupe vient de l’arabe, épinard du persan, braguette du gaulois et violon de l’italien.
Si l’on sait bien que la langue française est issue du latin, on oublie souvent qu’elle s’est enrichie au cours de sa longue histoire de milliers de mots venus des quatre coins du monde : du grec, du celtique, du francique, mais aussi de l’anglais, de l’espagnol, du portugais et encore du turc, du japonais, et des langues amérindiennes ou africaines.
En linguiste qui ne perd jamais son sens de l’humour, Henriette Walter multiplie les exemples, les anecdotes, les détails piquants pour faire de cette histoire des mots français venus d’ailleurs une aventure peu commune.
Lire la suite
En lire moins
EAN : 9782221141588
Façonnage normé : EPUB2
DRM : Watermark (Tatouage numérique)
EAN : 9782221141588
Façonnage normé : EPUB2
DRM : Watermark (Tatouage numérique)

Ce qu'en pensent nos lecteurs sur Babelio

  • Sebastien95 29/04/2020
    Après "le Français dans tous les sens" et "l'aventure des langues en Occident" je finis le triptyque-c'est du moins comme cela que je le conçois-de Henriette Walter sur les langues et l'étymologie. Encore une multitude d'informations étonnantes sur l'origine des noms propres et communs mots que l'on utilise très souvent. Seul (petit) regret, l'impression d'être parfois devant un catalogue, sans forcément de liens, tout le temps, entre les langues et les mots. Mais ce n'est rien au regard de tout ce que j'ai appris!
  • lehibook 31/03/2020
    » Poursuivant sa patiente exploration de la langue française , Henriette Walter s’intéresse cette fois aux immigrés , plus ou moins clandestins qui ont venus enrichir notre langue au cours des siècles . Une leçon pour les adeptes de la pureté et de la fermeture qui sont en langue comme ailleurs des fantasmes mortifères.
  • cmpf 20/06/2017
    Je suis allée grâce à une amie au salon Étonnants voyageurs de Saint-Malo. J’en ai ramené un certain nombre de livres et j’ai découvert plusieurs auteurs. Parmi eux la linguiste Henriette #8203;Walter, professeur émérite à l'Université à Rennes (elle est née en 1929). Son livre - dédicacé - est le premier que j’ai lu dans ma moisson, en concurrence avec un recueil de nouvelles de Blas de Roblès. En fait tout cela n’a pas beaucoup d’intérêt pour vous, mais je suis si contente d’être enfin allée à ce salon que j’ai envie d’en parler. Donc L’aventure des mots français venus d'ailleurs, 200 pages pour présenter par origine les emprunts faits par notre langue aux autres, qu'il s'agisse du gaulois, du malais ou bien sûr de l'anglais qui ne fait que nous rendre accommodés à sa sauce de nombreux termes en échange de ceux qu’il avait lui-même puisé dans le français du XIIIe au XVe siècle. Le cheminement des mots est souvent étonnant. Pourquoi deux mots d’origine italienne corsia et corsaro ont-ils donné l’un coursive et l’autre corsaire ? C’est parce qu’au XVIe lorsqu’ils ont été acclimatés,#8203; il y avait une discussion chez les grammairiens sur la prononciation, et ils hésitaient entre o et ou. Ces deux mots ont donc été distribués entre les deux possibilités comme beaucoup d’autres, ainsi nous avons arroser et fromage d’un côté et fourmi et coussin de l’autre. Entre autres exemples, les Vikings, installés en Normandie ont laissé quelques mots. Nul ne s'étonnera qu’ils aient souvent à voir avec le monde maritime : varech, carlingue, mais aussi homard. Il y a souvent des glissements de sens. Ainsi joli avait d’abord le sens de gai, beau ou ardent et amoureux d’où “faire le joli cœur”. Cet ouvrage rempli d’informations n’est pas ennuyeux. De nombreuses “récréations” permettent de tester nos connaissances ou notre intuition. Sous forme de petite histoire ou de pastiche de fable ou poème, Henriette Walter soumet des termes dont le lecteur doit deviner l'origine. Comme il s’agit d’un livre tout public la démonstration n’est pas exhaustive et peut donner parfois l’impression de sauter du coq à l'âne. Mais si on n’apprend pas systématiquement les mécanismes de l’emprunt et de l’adaptation à nos usages et à notre prononciation, il éveille la curiosité et rend attentif aux ressemblances entre langues proches. Des notes pour aller plus loin et des index permettent de connaître l'origine des mots encore en usage ou oubliés comme bredir (relier) d’origine germanique. Bref un livre à mettre entre toutes les mains pour une lecture en continu ou pour piochage de temps en temps. Merci madame Walter pour votre intervention au café littéraire du Salon et pour vos livres dont je pense que celui-ci ne sera pas le seul à me passer dans les mains. Je suis allée grâce à une amie au salon Étonnants voyageurs de Saint-Malo. J’en ai ramené un certain nombre de livres et j’ai découvert plusieurs auteurs. Parmi eux la linguiste Henriette #8203;Walter, professeur émérite à l'Université à Rennes (elle est née en 1929). Son livre - dédicacé - est le premier que j’ai lu dans ma moisson, en concurrence avec un recueil de nouvelles de Blas de Roblès. En fait tout cela n’a pas beaucoup d’intérêt pour vous, mais je suis si contente d’être enfin allée à ce salon que j’ai envie d’en parler. Donc L’aventure des mots français venus d'ailleurs, 200 pages pour présenter par origine les emprunts faits par notre langue aux autres, qu'il s'agisse du gaulois, du malais ou bien sûr de l'anglais qui ne fait que nous rendre accommodés à sa sauce de nombreux termes en échange de ceux qu’il avait lui-même puisé dans le français du XIIIe au XVe siècle. Le cheminement des mots est souvent étonnant. Pourquoi deux mots d’origine italienne corsia et corsaro ont-ils donné l’un coursive et l’autre corsaire ? C’est parce qu’au XVIe lorsqu’ils ont été acclimatés,#8203; il y avait une discussion chez les grammairiens sur la prononciation, et ils hésitaient entre...
    Lire la suite
    En lire moins
  • lilice_brocolis 03/11/2015
    C'est un livre que j'ai adoré ! Si le sujet m'intéresse vaguement, je l'ai surtout trouvé super bien raconté. Il faut tout d'abord signalé que je suis assez d'accord avec la plupart des idées ou des piques dissiminées ici et là : j'aime bien les emprunts qui servent à quelque chose, et j'utilise la langue de manière assez flexible. Probablement même beaucoup plus que ce qui est présenté ici, bien plus savant et respectueux de la grammaire/orthographe/... que moi. Et les abus sont moqués dans les deux sens. Le ton est très agréable : c'est facile à lire en étant intelligent, et franchement divertissant. Au final, j'ai lu le livre presque comme un roman : il y a même des moments où j'ai eu du mal à le lacher parce que je voulais savoir la suite ! L'humour, ou en tout cas la légreté de ton, est bien présent tout du long. L'évolution de la langue a une histoire est correspond à des développement historique. Cette intéraction et sa logique est ici bien présenté, et illustré de nombreux exemple. Les différents groupes de langues parlé à divers endroits en fonction des époques sont bien présenté, à la fois de manière précise et accessible aux néophytes (dont je fait partie). Il y a notamment des petits arbres généalogique des langues, vivantes et mortes, (ça a probablement un vrai nom) des groupes qui sont évoqués aux chapitres corresponds, ce qui est très chouette pour ce repérer. Les chapitres se constituent globalement autour d'une langues dont on à emprunté à une époque donnée. On nous raconte ensuite les mécanismes d'emprunts plus ou moins régionaux et leur chemin jusqu'au français. De nombreux exemples sont cités, dont certains sont développés lors de paragraphe dédié. Des encarts ludiques ponctuent le tout - des poèmes déformés où on nous propose de deviner la langue d'origine des mots d'emprunt, par exemple. Le livre est bourré d'anecdotes amusantes sur le chemins ou la déformation de certains mots. Il y a un index en fin d'ouvrage, regroupant "tous" les mots français venus d'ailleurs. Et bien sur avec les renvois approprié pour ceux qui ont pu être évoqué dans le livre. Il y manque tout de même des mots plus récent et plus ou moins argotique : par exemple zob n'y figure pas - ou si je confond (je n'ai plus le livre devant moi, encore un emprunt à ma merveilleuse bibliothèque) un autre du même tonneau). La bibliographie est également très détaillée. Au final, j'ai l'impression d'avoir acquis une vision assez complète sur les mécanisme d'emprunt, ponctuée d'anecdotes drôles - représentatives ou au contraire exceptionnelles. Et surtout, j'ai ressenti un grand plaisir à la lecture.C'est un livre que j'ai adoré ! Si le sujet m'intéresse vaguement, je l'ai surtout trouvé super bien raconté. Il faut tout d'abord signalé que je suis assez d'accord avec la plupart des idées ou des piques dissiminées ici et là : j'aime bien les emprunts qui servent à quelque chose, et j'utilise la langue de manière assez flexible. Probablement même beaucoup plus que ce qui est présenté ici, bien plus savant et respectueux de la grammaire/orthographe/... que moi. Et les abus sont moqués dans les deux sens. Le ton est très agréable : c'est facile à lire en étant intelligent, et franchement divertissant. Au final, j'ai lu le livre presque comme un roman : il y a même des moments où j'ai eu du mal à le lacher parce que je voulais savoir la suite ! L'humour, ou en tout cas la légreté de ton, est bien présent tout du long. L'évolution de la langue a une histoire est correspond à des développement historique. Cette intéraction et sa logique est ici bien présenté, et illustré de nombreux exemple. Les différents groupes de langues parlé à divers endroits en fonction des époques sont bien présenté, à la fois de manière précise et accessible...
    Lire la suite
    En lire moins
  • lapetitefadette 21/03/2015
    La langue française est si riche de ses emprunts, de son histoire, véritable reflet de notre pays
Abonnez-vous à la newsletter Robert Laffont
Les Éditions Robert Laffont publient de la littérature française et étrangère, des biographies, des témoignages, des mémoires, des romans policiers et d'espionnage, des livres de spiritualité ou encore des livres pratiques.
Chaque mois, recevez toutes les actualités de la maison en vous abonnant à notre newsletter.